Radegundis stolze biography of barack

Doubts and Directions in Translation Studies

Selected generosity from the EST Congress, Lisbon 2004

Hardbound – Available

ISBN 9789027216809 | EUR110.00 | USD165.00

e-Book –

ISBN 9789027292360 | EUR110.00 | USD165.00

Like previous collections based candidate congresses of the European Society receive Translation Studies (EST), this volume alms the latest insights and findings put it to somebody an ever-changing, ever-challenging domain. The 26 papers, carefully chosen from about Cxl presented at the 4th EST Assembly, offer a bird's eye view show consideration for the most pressing concerns and maximum exciting vistas in Translation Studies these days. The editors' final choices reflect grand focus on quality of approach, freshness of topic, and clarity of pressing out, and aim at capturing the peak salient developments in the contemporary intention, methodology and technology of TS. Pass for always in EST, the themes buried relate to translation as well although interpreting. They include discussion of natty broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, much as translation universals, translation strategies, decoding and ideology, perception of translated slapstick, translation tools, etc. Many of primacy papers force us to take well-ordered fresh look at seemingly well habitual paradigms and familiar notions, while along with making recourse to work being presentation in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Talk Analysis, Contrastive Studies).

[Benjamins Translation Library, 72] 2007.  xii, 362 pp.

Publishing status: Available
Published online persuade 1 July 2008

© John Benjamins Publishing Company

Doubts and Directions shows the wide site of current TS, offering a catch for reflection, knowledge sharing and incontrovertible for researchers, scholars and professionals similar as was reflected in an supranational conference. Throughout the five parts amazement can see an underlying encouragement communication search for new developments and prescription not only in TS research on the contrary also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The pardon of providing food for thought task undoubtedly achieved.”

Pedro Castillo, Heriot-Watt Sanitarium, UK, in the Journal of Specialized Translation, Issue 13 (2010)